Saturday, April 14, 2007

HIENO SÄÄ

.

Kevät, spring, våren! Ja persiaksi bähar, painotetaan bä HAAR. Leskenlehti, latinaksi ja ruotsiksi tussilago, englanniksi... ööö en muista. Olisiko jonkun eläimen hoof eli kavio?

Tuumailin sitä ääneen ja yhtäkkiä takavasemmalta kuului puolisoni ääni: Colt's foot ( = varsan kavio). Hän oli käväissyt katsomassa sen sanakirjasta. Äännetään koults fut.

Miksi ihmeessä minulle tuli tuosta KAMELI mieleen??? Ai joo, hah hah. Röökimerkit Colt ja Kamel. Köh, köh, yskäni jatkuu, mutta se ei ole tupakkayskä kun en polta. Uh, huomenna pitäisi opettaa espanjaa. Toivotaan että ääni on mañana kondiksessa.

Palatessani aamupäivällä kävelyltä näin viereisen rivitalon väen talkoissa haravoimassa ja ruohoa leikkaamassa. En tunne sieltä ketään mutta tällaisella ilmalla suomalaisia voi ilman muuta tervehtiä ja sanoa pari sanaa kevät- ja talkootunnelmista. Käytin tilaisuutta hyväkseni ja sain iloiset vastareaktiot.

Äsken haravoin omassakin pihassa ja puoliso palasi golfia pelaamasta. Vietti taas muutaman tunnin irlantilaisten kavereittensa kanssa. Niitä oli nyt jo neljä. Yhden vaimo oli kuulemma juuri saanut Irlannin kansalaisuuden. Hämmästelin suuresti. Kysyin: Asuuko hän Irlannissa? Ei kun Suomessa. No miten se on mahdollista? Ilmeisesti voi saada Irlannin kansalaisuuden pyynnöstä jos puoliso on irlantilainen. ONKO TÄMÄ NYT SITÄ MONIKULTTUURIA? Hehe. Kyllä kai.

That's it then. I'll be in the fridge if you need me.
.

6 comments:

  1. Tussilagoa kutsutaan ruotsiksi myös hästhoviksi, joka tulee kääntäen hosthävasta eli sitä on käytetty yskänlääkkeenä ammoisina aikoina.

    ReplyDelete
  2. Espanjaksi uña de caballo (suositellaan yskänlääkkeeksi). Varma kevään merkki, pirteän nätti väriläiskä vielä muuten harmaassa maassa. En ole yli 10 vuoteen leskenlehteä nähnyt.

    ReplyDelete
  3. Varsanpas eikä vasikan!

    ReplyDelete
  4. Jaska ja Jonna, olipa jännää tietoa! Minulla onkin juuri yskä :) Siis hästhov minulla kummitteli mielessä kun kaviota ajattelin. Espanjaksi en tiennyt mutta nyt tiedän. Meksikossa ei siis ole leskenlehtiä?

    Palin Zon, voi minua. Ei ollut eka kerta kun sekosin tuossa. Päässäni oli ihan selvää että colt on hevosen poikanen eikä lehmän, mutta minä onneton sanoin vasikka :D Sanonta "Anteeksi maalaisuuteni" pitäisi kääntää minun kohdallani muotoon "Anteeksi kaupunkilaisuuteni". Korjaan tekstin. Kiitos sinulle!

    ReplyDelete
  5. Jonna6:42 am

    Ei taida löytyä Meksikosta. Olen joskus itse etsinyt nimen espanjaksi kertoessani ystävälleni kevään ensinmäisestä kukasta, siitä pienestä ja keltaisesta joka lumen jälkeen puhkeaa kukkaan. Tänään googletin ja löysin lisää nimiä: Fárfara, Tusílago, Uña de caballo, Paso de asno, Pata de mulo, Pata de vaca, Pie de caballo, Sombrerera, Uña de asno, Zapatas. Mitenkäs nämä nyt siihen leskeen liityvät ;o

    ReplyDelete
  6. Muchakset graciakset, Jonna :)

    Todisteet siitä että kasvi on hevosen, varsan, lehmän tai aasin kavio, ovat nyt niin runsaat että joudumme ihmettelemään lieneekö "leskenlehti" ihan puppua. Hah hah haa! Taidankin kutsua kukkaa tästä lähtien keltatossuksi tai keltakavioksi :D

    ReplyDelete

Ilahdun kommenteista ja pyrin vastaamaan kaikkiin.

Kello 16 - 17 jälkeen en tavallisesti ole paikalla, mutta aamulla sitten taas.

Sana on vapaa, hyvät blogikaverit :)