Friday, November 16, 2007

MENEVÄTKÖ SANAT PERILLE?

.

Coppertone, but definitely not the sun tan lotion. Kesällä aurinko paahtaa tuotakin keinua tiettyyn aikaan päivästä. Nyt ei aurinkovoiteita tarvita. Kuparinsävyä noissa syreenihortensioissa, siitä mielleyhtymä aurinkovoiteen nimeen. Aurinkolasit voivat olla tarpeen, mutta eivät vielä näillä hangilla. Sunglasses.

Positiivareilla on joka päivälle valoisia, myönteisiä ajatuksia ja iskulauseita. Pieni harmi että niitä on suomennettu englannista niin köpelösti välillä. Sain ASENNE RATKAISEE. AINA - korttipakan johon olen ihastunut. Olen ottanut tavakseni kääntää aamulla esiin yhden kortin. Tänään nousi neljäs joka sanoo:

YHDEKSÄN KYMMENESOSAA VIISAUDESTA ON ARVOSTUSTA. ETSI JONKUN KÄSI JA PURISTA SITÄ NIIN KAUAN KUIN AIKAA ON.

Tuntuu aika väkivaltaiselta, kunnes käännän englantiin ja sieltä takaisin: Etsi jonkun käsi ja purista sitä kun vielä voit. (nyt kun vielä on aikaa)

Joka päivä on tilaisuus antaa arvostusta lähimmäisille. Minulla on oivallinen tilaisuus antaa sitä puolisolle, ja jokaiselle kunkin päivän oppilaalleni. Blogistanissa voi kommentoimalla viedä jonkin kannustavan palautteen suosikkiblogiinsa koska tahansa. Mitään suurieleistä sen ei tarvitse olla, eikä keinotekoisesta palautteesta ole mitään iloa, joten hölmöä olisi alkaa keinotella tai temppuilla arvostuksen tiimoilta. Huonostikin voi käydä. Jotkut ihmiset häiriintyvät kehumisesta, jopa suuttuvat.

Suomen kielestä puheenollen; mitähän sana "uskis" merkitsee tässä mainoslauseessa? JESSE DIGGAA SUA. OLE USKIS. Se on joku kirkon kampanja jolla yritetään tavoittaa nuoria. Tarkoittaako uskis uskovaista tai sitä että pitäisi uskoa, vai sitä että pitäisi uskaltaa?

Hyvä että pyritään puhumaan nuorille nuorten kielellä.

Kieli ja sanat ovat oikein käytettyinä tehokkaita. Ei takuita siitä menevätkö perille, tai jos menevät, missä muodossa.
.

10 comments:

  1. Tja, ei ne nuoret halua, et heitä matkitaan.

    ReplyDelete
  2. Yhteydenoton pitää siis tulla vertaiselta, eli joltakulta joka oikeasti puhuu heidän kieltään, voisi olla yksi johtava idea. Ei tiedä ennen kuin kokeilee.

    Voi olla sellaisiakin nuoria jotka osaavat puhua muidenkin kanssa kuin niiden jotka niin sanotusti puhuvat heidän kieltään :) Hehe.

    ReplyDelete
  3. Se onkin salaisuutesi: ilo ja myönteisyys, joka henkii täällä kirjoituksissasi ja myös kommenteissasi. Kiitos niistä!

    Mainoslauseissa saa joskus tosiaan kääntää ensin sanoman englanniksi, ennen kuin se aukeaa. Minua ärsyttää digata sanan käytössä, jos sitä käytetään väärin: 'Jesse diggaa susta'. Kun on tottunut, että DIG vaatii suoran objektin, on sen oltava myös sekakielessä.

    Suomenkielen vääntelyssä en tahdo sulattaa sanaa JÄNSKÄTTÄÄ. Ihan looginen se on, mutta kuulostaa 10-vuotiaalta.

    ReplyDelete
  4. Hmmm. Nyt kun mainitsit noi vaihtoehdot, niin tuli mieleeni että kyllä ne melkein synonyymejä ovat. Uskominen on uskaltamista. Uskallusta jättää elämänsä korkeimman huomaan. En ole itse nähnyt vielä mitään mainoksia, mutta nähnyt ja kuullut kampanjasta keskusteltavan. Ja se kai on ollut yksi tarkoituksistakin. Hieman provosoida ja saada näkyvyyttä, tulla huomatuksi ja herättää kiinnostusta.

    ReplyDelete
  5. Sanojen väärinymmärtämisen vaara on suuri - samoilla sanoilla on eri ihmisille eri merkitys ja elämänkokemus tuo asioihin ulottuvuuksia jotka aiheuttavat saman asian erilaista käsittelyä.

    Hyväuskoisuus hyvässä mielessä, luottamus siihen, että toinen tarkoittaa hyvää eikä tahallaan ilkeile tai ymmärrä väärin auttaa sellaisissa tilanteissa.

    ReplyDelete
  6. Katriina,

    Tänks; mä diggaan sun kommentointia :D

    Jänskättää? Enpä ole ennen tavannut moista. Onx se sama kuin jännittää? Pari on jotka pistää ikävästi silmääni blogiteksteissä; nimittäin "Mä fanitan sun blogia" ja "Mä lovetan sun blogia". En diggaa noita. Ne ovat kammottavia :(

    Anna-Riitta

    Hyvänen aika! Taitaa olla niin että mainoksessa on tarkoituksellisesti käytetty kaksimerkityksisistä sanaa. En sitä tajunnutkaan. Mainostajat tekevät sitä silloin tällöin, mutta en ollut ehtinyt ajatella.

    Jesse on minusta aika kiva, samaten Tsiisus, käyttösanoja meille jotka emme oikein tohdi sanoa sitä oikeaa nimeä, koska se kalskahtaa niin pyhältä tai vieraalta :)

    Kiva että olet palannut!

    Inkivääri

    Minulla toimii juuri tuo mainitsemasi hyväntahtoisesti tulkitseminen. En juuri kuule pahaa, näe pahaa, enkä puhu pahaa tavallisessa elämässä. Onhan niitä poikkeuksiakin jolloin pahaa ia ilkeyttä oikeasti on, ja ne kannattaa tunnistaa.

    Jotkut ihmiset tuntuvat vääntävän hyvän pahaksi, toiset osaavat muuttaa pahan hyväksi :)

    ReplyDelete
  7. Sociolekt ja koodit jokaisella, jo ihan 6-vuotiailla, jotka osaavat vaihtaa koodit, riippuen puhutaanko kavereitten vai aikuisten kanssa. Joka perheessäkin on oma tapansa puhua, joka työpaikoissa oma tyylinsä, ja menee joskus aikaa, ennen kuin pääsee mukaan, mielenkiinoistahan tuo.

    ReplyDelete
  8. Joo, muistuu mieleen kielitieteen opintoni kun sosiolektin mainitset :) Ihminen säätelee puhettaan sen mukaan puhuuko yksityisesti vai julkisesti, tutussa porukassa, vertaisille, ylemmilleen, pikkulapsille jne.

    Olen minä joskus törmännyt sellaisiinkin yksilöihin jotka eivät ota puhekumppania huomioon, puhua posottavat edelleen omaa epäselvää murrettaan vaikka toinen on ulkomaalainen eikä jummarra :D

    ReplyDelete
  9. no tuota viimeistä eivät osaa itse auttaa :)

    ReplyDelete
  10. Luulisin että osaavat, kunhan puhuvat hitaammin ja selvemmin ja yleiskieltä eivätkä murretta. Ei taida olla osaamisesta kiinni, vaan ehkä taju ei ole herännyt eläytyä siihen että ulkomaalainen ei voi käsittää "muunneltuja sanoja". Nuin se tuppaa mänemään :D

    ReplyDelete

Ilahdun kommenteista ja pyrin vastaamaan kaikkiin.

Kello 16 - 17 jälkeen en tavallisesti ole paikalla, mutta aamulla sitten taas.

Sana on vapaa, hyvät blogikaverit :)