Wednesday, November 14, 2007

SUBSTANTIIVIEN RASKAUS

.

I went by that fence yesterday, but the plant looked different of course. No leaves, but very decorative berries instead.

Kuljin eilen tuosta ohi, mutta kasvillisuus oli muuttanut muotoaan, lehtien sijaan siinä oli koristeellisia marjoja. Ilmakin oli alkusyksyn säästä poikkeava. Kasvoihin tuuli ja pyrytti hienoista lunta sen verran että näkyvyyttä haittasi. Edelläni kulki pari ihmistä. Melkein muksahdin toisen kylkeen kun ehdin kohdalle. Sanoin iloisesti anteeksi ja minulle hymyiltiin takaisin. Huomasin siinä vaiheessa että olin melkein töpsähtänyt liikuntavammaiseen tyttöön jolla oli vaikeuksia kävellä suoraan. Toinen henkilö oli ilmeisesti hänen äitinsä. Itse asiassa ihan sympaattinen "melkein muksahdus". Jatkoin siitä kävelylenkkiäni ruokakaupan kautta kotiin.

Eilistä Hesaria lueskelin. Olen nykyään yhden päivän myöhässä lehden luvussa, mutta haitanneeko tuo? Pysyisinkö paremmin tahdissa ellen juuttuisi tavaamaan tämäntapaisia lauserakenteita jotka koen hidasteiksi:

"...ovat huolissaan päivähoidon houkuttelevuuden heikkenemisestä." ja

"...hinta joka on maksettava ympäristön kuormittamisen vähentämisestä."

Diagnoosi: Substantiivien liikakuormitus

Ratkaisu: Verbeillä keventäminen ... kevennetään verbeillä, teonsanoilla selkiyttäminen, selkiytetään teonsanoilla

Siis esimerkiksi sen sijaan että "suoritamme ikkunoiden korjausta" "korjaamme ikkunoita"

...ovat huolissaan että päivähoito ei enää houkuta

Puuh. Tuota toista en jaksa korjata. Juuri siihen voimani kuluvatkin että alan lehteä lukiessa purkaa ja yksinkertaistaa noita substantiivirakenteita, mutta enpä tiedä miten muutenkaan saisin ne itselleni selviksi. Pitäisiköhän muuttaa ovatkin ajatukset samankaltaisiksi? Ellet voita vihollistasi, liity häneen. Ellen liity, juutun muotoon ja sisältö jää huomiotta.

Oma johtotähteni kirjoittaessa. Selkeä viestintä on nopeaa. Monimutkainen koukerointi jää helposti lukematta, tai ymmärtämättä.

Ymmärsittekö?
Förstod ni?
Did you understand?
Avete capito?
Fahmidid?

(Tuo persiankielinen taitaa olla preesensissä, mutta ette varmaan protestoi.)
.

5 comments:

  1. Ja tämmöinen tavallinen kielenkäyttäjä kun aikansa noita lausehirviöitä lukee huomaa itsekin puhuvansa samalla tavalla...

    Mikä tuo marjaisa köynnös mahtaa ollakaan - kaunis.

    ReplyDelete
  2. Charlotta1:27 pm

    Luulenpa, että joidenkin mielestä pitääkin kirjoittaa "monimutkaiesti koukeroiden" - silloin viesti näyttää hienommalta kuin selkeä viesti. Omasta mielestäni kyllä selkeästi kirjotetut tekstit vasta hienoja ovatkin, ja usein jopa vaikeampia tuottaa.

    ReplyDelete
  3. Charlotta1:29 pm

    Äh, tuhon puikahti painovirhe. Tarkoitin tietysti "kirjoitetut".

    ReplyDelete
  4. Inkivääri

    Totta on että kielenkäyttö voi alkaa tarttua, heh. Vähän aikaa kun kuuntelee savon murretta puhuu sitä kohta sujuvasti vaikka ei olisi ikinä Kuopiossa käynytkään, hoh hoh :D

    Mahdatko olla tavallinen kielenkäyttäjä, kuten sanot, vai MAUSTATKO kirjoituksiasi, heko heko... kamala millaista vitsiä täältä tänään lykkää :)

    En tiedä mikä kasvi on mutta olen ihastunut tuohon vihreän ja keltaisen yhdistelmään.

    Hei Charlotta

    Mieleen tulee muutama meilikumppani, joiden viestejä yritän hiki päässä tulkita kun en tajua mitä niissä sanotaan, huh. Joskus joudun kysymään.

    Minä muokkaan aika usein tekstejäni (en kuitenkaan blogitekstejä), editoiden yksinkertaisempaan ja lyhyempään muotoon, ennen kuin lähetän matkaan. Lyhyt vie monta kertaa enemmän aikaa kuin pitkä. Ne jutut mitä nettikurssilaisille lähettelen, ovat kovalla kädellä karsittuja ja leikattuja, sekä yksinkertaistettuja.

    ReplyDelete
  5. Aika mautonta soppaa taitaa minun näppiksistäni irrota nimimerkin mausteisuudesta huolimati;)

    ReplyDelete

Kommentit ovat tervetulleita. Pyrin vastaamaan kaikkiin.

Julkaisen heti kun ehdin. Iltaisin en tavallisesti ole paikalla, mutta aamulla sitten taas.

Sana on vapaa, hyvät blogikaverit :)