Wednesday, April 08, 2009

Kieliä satujen avulla



Fairytales are good for learning languages. When one already knows the plot, it's easier to follow the details of the story. I sometimes teach the past tense using story books. 

Lapsuudesta tutut satukirjat ovat oivallisia kielten opiskeluun. Kun jo tuntee juonen on helppo seurata yksityiskohtia. Opetan joskus imperfektiä satujen avulla. 

The evil stepmother. Step.. haha... Some of my students say the name Stephen as if "step" were the first part and "hen" the other. Jos stepmother on äitipuoli. silloin stephen on kanapuoli. Pojan nimi Stephen sanotaan kuten Steven eli sti:vn.

My Finnish speaking students often seem dyslexic when they look at the word DWARF and say it *druff*.

Hassun yleinen lukihäiriö oppilaillani; usein lukevat *draf* kun näkevät sanan kääpiö, A DWARF, äännetään /dwo:f/.  Alussa dw kuten kirjoitetaankin, sitten AR josta tulee pitkä o: samaan tapaan kuin tutuissa sanoissa A WAR, WARM, A WARNING.

Y O Y, why oh why do so many people think A MIRROR is *mirrow"? There is no *tractow", no *actow*. Don't go saying mirrow like there's no tomorrow.

-OR - pääte sanotaan kuten - ER - pääte, heikkona @-äänteenä.  A teacher, an actor, a doctor. Doctor Hector Proctor.

Mirror, mirror, on the wall
Who is the fairest one of all?



11 comments:

  1. Tässähän tuli jo hyvää kieliopetusta . Pitäisikin lukea satukirjoja . Minä aloitin lukemalla joitakin lännenkirjoja . Sitten siirryin romaaneihin . Luin Jalna - sarjan , myöhemmin tämän Untinen Auelin sarjan Luolamiehen Klaani ja ne muut . Isommissa kirjoissa ja sarjoissa juoni vie niin kovasti eteenpäin että kieliopilliset AHAAT jäävät . Satu tulisi luettua hitaammin ja ajatuksella . Hmmm !

    ReplyDelete
  2. Aina voi löytää sodan jostakin, esim. sanasta "dwarf". Ja sittenhän meillä on opettajan iloksi Sö dog ja Vö dog ja hot dog. Hauskaa pääsiäistä, Rita!
    Sadut ovat tosi hyvää opetusmateriaalia.

    ReplyDelete
  3. Nimenomaan imperfektin harjoitteluun nuo sadut hyvin sopivatkin, varsinkin saksassa, jossa ei sitä juuri muulloin käytetäkään kuin satujen kaltaisessa yhteinäisessä kerronnassa.
    Rotkäppchen ja Dornröschen ovat oivia tarinoita, ja ovathan ne saksalaisten kirjoittamia.

    ReplyDelete
  4. KYLLIMARJAANA: Väistänkö muurin ja muistanko väärin vai olikos Jalna-sarja kanadalainen? Sanoisin että kannattaa lukea sellaista mistä pitää ja mistä nauttii.

    UTUKKA: "Vö dog" - hah hah :) Aika harvat suomenkieliset korvaavat th-äänteet v:llä ja f:llä respectively, mutta aina se jaksaa hauskuttaa minua. Siinä on jotain tavattoman sympaattista. Ja luonnollista, ehkä siksi että jotkut englanninkieliset tekevät samaa. Dwarfissa on todellakin war sisässään, ja alarmissa on arm :)

    KIRLAH: Grimmin sadut - aivan! Saksasta on monet perinteiset sadut lähtöisin. Ja joulukuusi :)

    Sanoin puutteellisesti kun sanoin imperfekti. Tarkoitin suomen imperfektiä, ja sitä miten menneen ajan kerronta hoituu muissa kielissä.

    Englannissa on yksinkertainen imperfekti ja -ing.

    Ruotsi menee siistimmin suomen kanssa yksiin.

    Italiassa, ranskassa ja espanjassa eri systeemit. On passato prossimo, passato remoto, preteriitti ja sen sellaista, mitä ei opintojen alussa vielä opita.

    Hih; Rotkäppchen :) Little Red Riding Hood, "pieni punainen ratsastushilkka)

    ReplyDelete
  5. Pitäisikin katsoa joitakin satukirjoja englanniksi ja saksaksi. Nyt olen vaan lukenut kielten oppikirjaa. Sarjakuvat ovat musta kanssa kiinnostavia. Niisä kun kuvat vielä hyvin vievät juonta eteenpäin ja siinä samalla tulee tuota kieltäkin oppineeksi.

    ReplyDelete
  6. Satujen käyttö kieltenopetuksessa on tosi kätevää. Itse löysin kirpparilta aivan älyttömän hienoja englanninkielisiä kuvakirjoja. Ne ovat Kiviset ja Soraset-sarjaa ja todella hauskoja. Niin ja hintaa oli ehkä 50 senttiä kappale.

    ReplyDelete
  7. Minäkin joskus aikoinani aloitin espanjan lukemista/oppimista sarjakuvista, joita olin ostanut pojalleni Espanjan matkoilla. Ihan kivasti niistä oppikin.

    ReplyDelete
  8. That is a great suggestion and such a pleasant and less stressful way to learn language.
    I will try it!
    Brad

    ReplyDelete
  9. YVIOON: Sarjakuva minustakin hyvä juttu koska kuvat auttavat tapahtumien ymmärtämisessä.

    KATILEIN: Minäkin olen tehnyt kirppareilla löytöjä. Kerran löysin espanjankielisen Kiviset ja Soraset. Tuo 50 senttiä on halpa.

    YAELIAN: Muistan espanjan opintojen alkuvaiheessa lainanneeni kirjastosta satuja ja sarjiksia. Nykyään haluan ostaa omaksi :)

    BRAD: Some of my male students love reading e.g. Robin Hood and other stories from their childhood.

    ReplyDelete
  10. Sun blogissa lukee "Post a comment" ja sen alla Never comment. Siks mää käyn niin harvoin, kuin varpain.

    ReplyDelete
  11. UTUKKA: Really? Minulla lukee "Leave your comment". Anteeksi oma harvasanaisuuteni viime aikoina, työt ovat taas välillä vieneet minut. Tulen taas hipsien kun ehdin :)

    ReplyDelete

Kommentit ovat tervetulleita. Pyrin vastaamaan kaikkiin.

Julkaisen heti kun ehdin. Iltaisin en tavallisesti ole paikalla, mutta aamulla sitten taas.

Sana on vapaa, hyvät blogikaverit :)