Wednesday, September 13, 2006

VALO JA VARJO

.


RUNOTORSTAI

Runon genre: "Posketonta höpinää".

Valoa voi olla ilman varjoa.
Varjoa ei ole ilman valoa.

Klik. Airam. Varjokuvat seinällä.

Varjo vain. En skugga blott.

Sateenvarjo - Että mitä?
Voiko sateella olla varjo?
The shadow of the rain?

Laskuvarjo. A parachute.

Menen puun varjoon.
Shade.

Puu varjostaa taloa.
Etsivä varjostaa epäiltyä.

Tuossa se heppu istui eilen.
Varjo on vieläkin seinässä.

Häikäisee. On niin välkky tyyppi.
Pistäkää lampunvarjostin hänen päähänsä
ja ojentakaa minulle aurinkolasit.
.

8 comments:

  1. Varjo lankeaa - siis kaatuu vai tekee syntiä? Varjopuoli - puolikas varjoako vai joku takaosa? Ihme varjo.

    ReplyDelete
  2. Terve Kale,

    Hassu sana tuo terve... no niin, nyt alamme pohtia suomen kieltä oikein olan takaa. Kuvassa olet puolivarjossa tosiaankin. En ole ennen ajatellut asiaa. Olet myös puoleksi valossa, joten et mikään hämärä tyyppi tai pimeä :D (Nauraa taas kerran omalle vitsilleen niin että putoaa tuolilta.)

    Varjo lankeaa. I cast a shadow. Englanniksi heitän varjon. En tiedä voiko suomeksi sanoa niin. I cast the anchor. Heitän ankkurin. Kuten ruotsin att kasta. Siinä se ankkuri kastuu, ja taas on kielet sekaisin.

    Mitähän ihmettä muuten merkitsee "langeta loveen"?

    ReplyDelete
  3. Langeta loveen : falling in love. :)

    ReplyDelete
  4. Wikipedia: Langeta loveen

    "Loveen lankeaminen tarkoittaa suomalaisessa kansanperinteessä matkaa vainajalaan, mahdollisesti tietäjän eli šamaanin vaipumista transsitilaan. Joskus loveen lankeaminen voi tarkoittaa muidenkin kansojen harjoittamaa transsia. Kulttuurintutkijat ja antropologit ovat perinteisesti nimittäneet myös saamelaisten transsimatkaa Loveen lankeamiseksi, vaikka saamelaisilla on toimituksesta oma terminsä. Myös raamatun suomennoksessa mainitaan loveen lankeemus. Lovessa käydään yleensä kysymässä tietoja esivanhemmilta."

    ReplyDelete
  5. :) Poskettoman höpinän queen iski jälleen! "Voiko sateella olla varjo?"

    ReplyDelete
  6. Terveppä hyvinnii Rita,

    Olenpa minä heittänyt varjon ihan suomeksi. Roskikseen. Kun tuuli sen nyrjäytti. Tuo "cast" on vekkuli termi. Suomentaisin sen: "Minä roolissa ankkurin". Siis noin vappaa suomennos. ;))

    ReplyDelete
  7. Hauskasti sanottu: "tuossa se heppu istui eilen. Varjo on vieläkin seinässä." Näissä sanoissa on jotakin taikaa. Luulen, että tuo lause ilmaisee salatulla tavalla ihmisen universaaleja uskomuksia. Ihmisestä jää jotakin sinne, missä hän on ollut (jotakin varjomaista, joka on aavistuksen omaisesti aistittavissa - mutta ei näillä viidellä aistilla). Mutta vielä enemmän kai ihmiseen itseensä tarttuu jotakin hänen reissuiltaan.

    ReplyDelete
  8. Kiitos Sivuaskel, sain samalla idean uuteen lastuun kun luin kommenttejasi. Briljantti loru muuten blogissasi niistä jokien nimistä. Luin eilen, mutta enpä ehtinyt kommentoida.

    Kale,

    Minulla on fiilinki että voimme jatkaa ikuisesti vapaita suomennoksia, englanninnoksia ja muita oksia. Cast ja casting liityy todellakin filmien ja teatterin maailmaan. En tullut ajatelleeksi.

    Tuomo,

    ihana ajatus. Kuudes aisti. Toivon että kun poistun paikalta, minusta jää miellyttävä varjo. Mitä meiden jälkeemme jää tähän maailmaan? Millainen perintö? Miten meitä muistetaan? Oppilaistani huomaan että he muistavat kaikenlaista mitä olen opettanut.

    Millainen varjo bloggarista jää kun hän poistuu blogista?

    ReplyDelete

Ilahdun kommenteista ja pyrin vastaamaan kaikkiin.

Kello 16 - 17 jälkeen en tavallisesti ole paikalla, mutta aamulla sitten taas.

Sana on vapaa, hyvät blogikaverit :)