Saturday, June 09, 2007

SANAMIETTEITÄ

.

Hanhikki. Cinquefoil. Jaska, jos pistäydyt blogissa, kerro mulle ruotsiksi...

Nyt on blogikavereita ja reaalikavereita mökeillä. Puoliso lähti golffaamaan jo varttia vaille seitsemän. Rauhallista. Päivän ainoa puhelinoppilas soittaa vasta 8.30. Aurinko paistaa. Lämmintä. Eka mansikka valmistui eilen. Puoliso asetteli rastasverkot tänä aamuna.

Eilen kauppaan ajellessamme menimme JET-huoltiksen ohi. Tulin ajatelleeksi ihmisten tapaa nimetä itselleen hankalat sanat uudelleen. Suomenkieliset sanovat JETTI. Joku voi sanoa PIZZA HUT ääntämällä sen alkuperäiskielellä piitsö hat, toiselle on helpompaa sanoa PITSA HUTTI. Heh, ekan kerran kuulin tuon ääntämisversion eräältä englantilaiselta joka asuu Suomessa. Hän ei edes puhu suomea, mutta oli poiminut hassun pizza hutin ja heitti sen keskusteluun.

Olen kuullut HOBBY HALL-nimen muuntuvan HOPPUHALLIKsi. Luulisi että on vaivatonta sanoa SITI MARKET ja kuitenkin korvani on havainnut CITY MARKETIN muodossa KITY MARKET, siis takoitan että kity lausutaan kuten kity. KIKANTTI jäljittyy tietenkin GIGANTTIIN.

Kuka ottaa selvän ihmisen aivoituksista? Joskus sanoista tehdään helpompia, joskus vitsin vuoksi vaikeampia. Lyhyestä tulee pitkä, pitkästä lyhyt. Johannes on Jussi, ja Markku on Make, mutta lyhyt nimi saattaa pidentyä ja Ari onkin Arska ja Kai Kaitsu.

Se on selvä että suomea puhuessa saattaa olla ylimääräinen ponnistus yhtäkkiä ääntää vieraskielisiä nimiä tai muita sanoja kesken kaiken. Olen huomannut että työpaikoilla ulkomaalaisten työtovereiden nimet muokataan paremmin suuhun sopiviksi. Michael on Mikko. Victor on Vihtori. Roger saa olla Rokeri.

Englanninkieliset ystäväni tekevät samaa oman kielensä lähtökohdista. Suomalainen HENRIK pistetään HENRYKSI, ellei hän protestoi. Minun etunimeni Rita sopii hyvin lähes kaikenkielisten suuhun, ja tykkään kuulla sitä aina kulloinkin käytettävään kieleen ympättynä, puhutaanpa sitten englantia, ruotsia, saksaa, ranskaa, italiaa tai espanjaa. Kolmevuotiaitten kavereitteni kielessä se on Lita.

Ja nyt Lita-täti poistuu hetkeksi muihin puuhiin. Puuh, muuten kun on kuuma jo näin aamusta. Työhuoneeni ikkunaan osuu aamuaurinko.
.

6 comments:

  1. Äiti sanoi Hobby Hallia höpihööliksi, Lidl on LITS!!! (aina huutaen. Silti ärsyttää vähemmä kuin Liidel tai Lidyl). Mies sanoo Delta-autoa Teltta-autoksi!

    Inhoan, jos traktoria sanotaan rattoriksi.

    ReplyDelete
  2. Hah hah, kiitti Ally :D Vai pitäisikö sanoa Älli? Joku tuttava sanoi "sälli" kun tarkoitti Kauniitten ja rohkeitten Sally Spectraa.

    Lidlin unohdin postauksestani! Liiteri on aika yleinen "suomennos".

    Teltta-Auto on briljantti! Pitää kertoa Deltan pojille joille opetan englantia :) Terkkuja miehellesi.

    ReplyDelete
  3. Hanhikki olisi helpompi sanoa latinaksi, Potentilla. Ruotsiksi hanhikilla on useita nimiä. Pensashanhikki = tok (Ölandstok), mikä taas on suomeksi hupsu, hölmö. Kuvasi hanhikki taas on fingerört.

    Minä saan olla täällä ruotsissa joko Jakko tai Jaako, kun suomen- ja ruotsinkielen kirjoitussäännöt ei mene yksiin. Jaska on helpompi täkäläisille, mutta sitten eivät ymmärrä sen tulevan Jaakosta.

    ReplyDelete
  4. Hejssan Jaakoppi

    Minä olen joskus joutunut olemaan kirjoituksessa Riita :) Men jag vill inte bråkas. Oli hauskaa kerran tavata ruotsalainen jolla oli suomalaiset vanhemmat. Hänen nimensä, Juhani Saari, hiveli korvaa ja nauruhermoja ruåtsiksi äännettynä, håh håh!

    Potentilla, nyt kun mainitset, muistaisin siihen lisänimen Argentilla eli hopeinen. Painanpa mieleen fingerört ja puhuttelen huomenna kyseistä kasvia
    på svenska. Vi tackar :)

    ReplyDelete
  5. Suames äännetää suameks.

    ReplyDelete
  6. Ruattis ruattiks, eikä ranskalaisittain tai englantilaisittain tai..

    ReplyDelete

Ilahdun kommenteista ja pyrin vastaamaan kaikkiin.

Kello 16 - 17 jälkeen en tavallisesti ole paikalla, mutta aamulla sitten taas.

Sana on vapaa, hyvät blogikaverit :)