Tuesday, September 04, 2007

HATTAROITA JA TÖTTERÖITÄ

.
In the rain. Sous la pluie. Sotto la pioggia. Sateessa.

Good morning, everybody!
Bonjour à tout le monde.
Goddag, allesammans!

Hahhahaa tuota meidän syyshortensiaa sunnuntain sateessa. Ylimpänä vasemmalle sojottava kukka on verraton. Yrittääkö se liftata vai mitä? Kukat ovat kuin hattaroita. Hassuja tötteröitä.

En pyöräyttänyt puuroa tänä aamuna. Söin voileivän kahvin kanssa. Olin ostanut Oltermannia jota veistelin leivälle juustohöylällä. Lieneekö vika minussa, juuston koostumuksessa vai höylässä, mutta viipaleiden sijaan sain aikaiseksi vain höperöitä haperoita lastuja.

Tiedättehän italialaisen jälkiruuan tiramisú? Pick me up, piristä minua, on lähtöajatus, ainakin minun mielestäni. Tirare = vetää, mi = minut, minua, su = ylös. Jollakulla muulla on ollut sanasta erilainen näkemys. Hieroin hetken aikaa silmiäni kun Yhteishyvä-lehden ruokaliitteessä komeili OMENAMISU-resepti. Misu! Hah hah. Riemastuttavaa.

Lähtökohtaeroja tässäkin: Amerikkalaisilla liikkujilla ja kuntoilijoilla on POWERWALK, "voimakävely", "tehokävely", missä kävelemiseen pistetään enemmän ytyä. Hesarissa esiteltiin suomalaisen vastaava keksintö. Briljantit tehokkaat liikkeet, mutta nimeksi oli valittu PÖLJÄILYKÄVELY. Joopa joo. "Kansanluonne", "itsetunto", "jäyhä Suomen kansa"... (?) Kokeilin yhtä liikettä kotioloissa. Siinä kävellään ja ollaan poimivinaan mustikoita vuoroin vasemmalta, vuoroin oikealta. Sepä vasta liikuntaa! Ikävää että sitä ei kehtaa ukona tehdä. Sehän ON pöljäilyä. Pointtini on lähinnä se että amerikkalaiset ovat nimenneet ssen uljaammin. Kävelin normaalin kävelylenkkini normaalisti. Pysähdyinkin välillä, ottamaan kuvan varpusesta, lätäköstä, kiinnostavasta pensasaidasta.

Tänään englanninopetusta puhelimessa ja netissä plus lounas ystävän luona. Se on se Mirkku josta olen ennenkin kertonut. Hänellä on minulle yksi ompelus valmiina. Meiltä on hänen kotiinsa 35-40 minuutin kävely. Syönnin jälkeen voisi olla ideaa palata power walkilla.
.

12 comments:

  1. Ihan hauska väännös tuosta jälkiruuasta :)
    Hattara parempaa kuin tiramisú..

    ReplyDelete
  2. Tiramisu voisi olla tira mi su eli veda minut ylos eli saa minut parempaan kuntoon. Eraankin kertomuksen mukaan se on mammojen piristysruokaa raskaana oleville vasyneille tyttarilleen. Selityksia voi olla muitakin, mutta taman olen lukenut ruoka-alan kirjallisuudesta.

    ReplyDelete
  3. oltermannia tai mitä tahansa juustoa leikkaa kuulema parhaiten höylällä jossa on hyvin lyhyt "lapa". meillä on sama ongelma juustojen ja erityisesti tuliaisoltermannien kanssa mutta nyt saimme lahjuksena suomesta sellaisen lyhytlapaisen. ei ole kyllä vielä tullut tilaisuutta kokeilla toimiiko käytännössäkin.

    ReplyDelete
  4. Polgara1:51 pm

    Tuota hölmön näköistä kävelypöljäilyä harrastaa melko moni ihminen Malmintorilla *virn*! Urheilijakansaa... ;D

    ReplyDelete
  5. So beautiful flowers Rita!

    And I will sing of mercy and judgment:

    "As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

    For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

    But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;"Psalm 103:15-17 ( King James Version)

    ReplyDelete
  6. Hannele

    Hattara ja tiramisú kelpaavat, mutta ei samalla kertaa. Ei makeaa mahan täydeltä.

    HPY

    Italialaisilla taitaa muutenkin olla tapana rakastaa perhettään ruuan avulla :)

    Ill,

    Mahtaako parannus olla se lapa vai erikokoinen aukko, vai terän terävyys? Taidan taas tämän jälkeen siirtyä Kadett-juustoon. Sitä saa leikatuksi ja on kohtalaisen vähärasvaista.

    Polgara

    Malmintorilla näkee lähimmäisiä muutaman promillen kumarassa :)

    Tervehdys Mikko!

    Thank you for the beautiful words in English. Very solemn. Vanhurskaus-sanaa en ole koskaan oikein tajunnut - righteousness. Is it good or bad?

    ReplyDelete
  7. Onko tuo hattaratötterö hattara vai tötterö, siis totteröhattara. Hataraa tötterointiä peikolta.

    ReplyDelete
  8. Hauska kuulla mistä tiramisu-sana tulee, oma herkkunikin kun on. Tosin olen tykännyt siitä lähinnä yksien tuttujen tekemänä, jolloin "misuun" ei tullut mitään hapanmaitotuotetta, kai siinä normaalisti jotain rahkaa kuuluisi olla, itse en niistä pidä ollenkaan... Mmmm. Pitäisiköhän jossain vaiheessa tehdä itse tai kokeilla sitä omenamisua ja katsoa rupeaako vatsa kehräämään moisen jälkeen...

    ReplyDelete
  9. Peikolla taitaa olla hutero olo :D

    Anna-Riitta

    Tiramisú-reseptejä on hyvin monenlaisia, helppoja ja vaikeita joissa vatkataan kahteen otteeseen. Aineksissa on niinikään vaihtelun mahdollisuuksia.

    Tein itse kerran yhden ohjeen mukaan ja olin ylpeä saavutuksestani, koska en juurikaan keittiössä hääräile. Siitä kertoillessani yksi tyyppi kertoi miten monimutkainen HÄNEN reseptinsä oli... Joskus muistan tuon törtön kun näen tiramisú-reseptin. Höh.

    ReplyDelete
  10. Righteousness is very good Rita.

    I try to explain the word in Finish.


    Vanhurskauttaminen on laaja ja kiistelty Raamatun käsite.
    Jumala on se joka vanhurskauttaa,ks. Room.8:33.

    Ts. armon ja totuuden Jumala antaa Jeesuksen ristinkuolemaan ja ylösnousemukseen uskovalle ihmiselle synnit anteeksi. Herra julistaa hänet syyttömäksi synteihinsä ja lahjoittaa ihmiselle iankaikkisen elämän ja sielunrauhan. Tässä yhteydessä Herra myös armahtaa ihmisen synnin iankaikkisesta rangaistuksesta ,ts. helvettiin joutumiselta.Ks. Room.3.21-26,Matt.13.40-42


    Valkeuden Jumala on vanhurskas tuomari,ks. Ps. 7.12. Hänellä on siis oikeus pelastaa tai tuomita luomansa ihminen.

    Ajatelkaamme VT:n vanhurskaita pyhiä ,mm. uskon isää, Aabrahamia.

    ”Abraham uskoi Jumalaa ja Jumala luki sen hänelle vanhurskaudeksi” Room. 4:3. Patriarkka uskoi Jumalan lupaukseen ks. 1Moos.12:1-3. Hän ojentautui sen mukaan mikä ei näy jättäessään pakanallisen kotimaansa ja lähtiessään Herran lupaamaa uutta maata kohti.

    Myös Uusi Testamentti osoittaa että syntinen ihminen pelastuu helvetistä uskon kautta:

    ”Sillä jos sinä tunnustat suullasi Jeesuksen Herraksi ja uskot sydämessäsi että Jumala on hänet kuolleista herättänyt ,niin sinä pelastut;
    sillä sydämen uskolla tullaan vanhurskaaksi ja suun tunnustuksella pelastutaan, ”Room.10.10


    Dikaioo (kreikk) termi tarkoittaa: julistaa vanhurskaaksi,vanhurskauttaa ,tulla vanhurskaaksi.

    Itse ymmärrän sen paremmin käsitteenä :Jumalan syyttömäksi julistama.

    Em. on vanhurskauttamisen positiivinen merkitys.

    Mutta sillä on myös negatiivinen merkitys. Silloin dikaioo merkitsee :"julistaa syylliseksi" tai "langettaa tuomio" tai :rangaista". Novum -selitysteoksen mukaan.

    Vanhurskauttaminen liittyy siis Jumalan vanhurskauteen. Se on jumalallinen ja pyhä ominaisuus jota syntisellä ihmisellä ei ole .

    Negatiivinen merkitys astuu voimaan silloin kun ihminen ei halua vastaanottaa Jeesusta syntiensä sovittajaksi. Ts. ylpeytensä tähden torjuu Jeesuksen syntiensä sovittajana ja valitsee oitsellensä osan helvetistä eli tulikivijärvestä.

    Sillä vanhurskas Jumala loi ihmiselle vapaan tahdon.Herra ei pelasta ketään helvetistä vastoin ihmisen omaa tahtoa.

    ReplyDelete
  11. Kiitos selityksestä! Tuossapa on sulattelemista...

    Onkohan hurskas sama kuin vanhurskas?

    ReplyDelete
  12. Evankelista Kalevi Lehtiseltä joku uskonnon ope kysyi kouluaikoina:"Kalevi,mitä tarkoittaa vanhurskas?"

    Liekö murkkuikäinen Kale miettiinyt naapurin Kaarinaa tai äidin leipomaa lämmintä rieskaa, kun heitti hädissään:"Vanha ja hurskas!"

    Kyllä hurskas ja vanhurskas ovat lähellä toisiaan.

    Esim. Nooaa,tuota vedenpaisumuksesta selvinnyttä arkintekijää, Raamattu kutsuu sekä hurskaaksi ja vanhurskaaksi.

    Vanhurskas Rita.Ts. Jumalan lapsi,Rita.Se kuulostaa hyvältä.

    ReplyDelete

Kommentit ovat tervetulleita. Pyrin vastaamaan kaikkiin.

Julkaisen heti kun ehdin. Iltaisin en tavallisesti ole paikalla, mutta aamulla sitten taas.

Sana on vapaa, hyvät blogikaverit :)