Thursday, June 19, 2008

AGATHA KUTSUU



Näin erinomaisen dokumentin jossa pohdittiin Agatha Christien suosiota. Asiantuntijoiden tiimi tietotekniikka apunaan oli tehnyt tieteellistä tutkimusta asiasta. Agatha Christie on Shakespearen jälkeen maailman julkaistuin kirjailija.

Kaikenlaista kiinnostavaa tuli esiin. Christie näyttää tietoisesti piilovaikuttavan lukijoiden mieleen erinäisin keinoin, mutta myös käy ilmi että hän on saattanut kirjoittaa yhtä ja toista tiedostamattaan. Murhaaja vaikuttaa olevan nainen silloin kun Agatha on käyttänyt minä-muotoa viljalti, ja mies jos hän on käyttänyt artikkelia "a" - tai jotain tuohon suuntaan. Jos kirja sisältää vähemmän kuin 55 000 sanaa, murhaaja on enimmäkseen nainen, jos enemmän murhaaja on mies.

Tutkimusaineistoa on viljalti, koska  Christie oli erittäin tuottelias kirjailija.  Kun puhuttiin siitä miten hän saa lukijan kiinnostuksen vangituksi ja tämän tunteet mukaan lukuelämykseen, minut valtasi vastustamaton halu lukea joku hänen mysteerioistaan. 

Valinnanvaraa omasta kirjahyllystä: Luenko yhden italiaksi? Minulla on yleensä kesällä tapana harjoittaa muita kieliä kuin englantia, jota käytän jo muutenkin ympäri vuotta työssäni, joten aion valita italian-, ranskan- tai espanjankielisen. Luulen että vauhditan hommaa aloittamalla englanniksi jos luen Dumb Waiter ranskaksi; Le témoin muet. Voisin tosin aloittaa suoraankin. Espanjaksi en usko pääseväni kirjan sisään suoraan joten taidan lukea The Sittaford Mysterya kohtalaisen pitkälle ennen kuin vaihdan sen espanjankieliseen käännökseen El misterio de Sittaford. 

Ehkä kallistun espanjaan. Opetan sitä ylihuomenna ja voisin virittäytyä Agathan avulla. Niin - jos ehdin. Aamupäivästä meni aikaa hammaslääkärin vuositarkastukseen, huomenna tulee siivooja ja italian kurssien arviointien kirjoittaminen on vielä kesken...

Klikkaa kuva isommaksi.

 

4 comments:

  1. On oma sanakirjakin, Agatha Christien sanoja hänen kirjoistaan, muistaakseni englanti-ruotsi.

    ReplyDelete
  2. Minä olen viime aikoina lukenut Agathaa suomeksi. Löysin torilta pari vanhaa kirjaa (painettu 1952 ja 1966). Niissä käytetään hauskaa suomea, varsinkin tuossa vanhemmassa.

    ReplyDelete
  3. Hannele: Agathan sanoja on ilmeisesti luokiteltu, koottu ja tutkittu monin tavoin. Sanakirjasta en ollut kuullut.

    Hyvää juhannusta sinullekin... Siitäkin kuulin vasta tänään aamupäivällä, tai siis siitä että nyt ei ole työpäivä. Lopetin työt siihen paikkaan :D

    Kimmo: "Hauska suomi" lienee osaksi köpelöä käännöstä. Lakkasin jossain vaiheessa lukemasta käännösagathoita suomeksi, niin hämmentävää se oli. "Silmävarjostus" tarkoitti kai luomiväriä (eye shadow), ja "poika kehitti tuhkarokon" oli jäljitettävissä englannin kautta suomeen: poika sairastui tuhkarokkoon - mutta lukukokemus kärsi tuollaisista sen verran että en jaksanut pelleillä, vaan siirryin lukemaan alkuperäiskielellä.

    Christie on yksinkertaista, helppolukuista englantia, minkä ansiosta voi keskittyä juoneen ja ratkaisun pohtimiseen Poirotin tai Miss Marplen kanssa. Epäilemättä saman voi tehdä suomeksikin, ellei satu olemaan kieli-ihmisiä :)

    ReplyDelete

Ilahdun kommenteista ja pyrin vastaamaan kaikkiin.

Kello 16 - 17 jälkeen en tavallisesti ole paikalla, mutta aamulla sitten taas.

Sana on vapaa, hyvät blogikaverit :)