Thursday, November 19, 2009

"A goods house"



Kaikkien yksityisoppilaitten kanssa ollaan pidetty oikein perusteellisia ääntämistreenejä. Yksityistunneissa on se hyvä puoli että voin ottaa jokaisen omat virheet huomion kohteeksi ja jalostaa ne huippuunsa. Oho, sanoinko sen jotenkin hassusti?

I have made my students practise their pronunciation carefully and thoroughly. Private teaching enables honing and polishing each student's own individual mistakes till they are perfect. Oops, I think I said it funny. Hah hah.

Outoa miten monella on vaikeuksia t / th - akselilla. Englannin t:stä tulee milloin sama äänne kuin this-sanan alussa, milloin töhähtämätön suomen t, joka sellaisena helposti kuulostaa d:ltä. Noita ponnisteluja olen jo kauan seurannut oppilaissani. Enkä ainoastaan seurannut, vaan aktiivisesti antanut valmennusapua. Uusimman oppilaan t saatiin kuntoon kohtalaisen nopeasti mutta ei ensin tahtonut löytyä millään. Kolmannen oppitunnin lopussa yhtäkkiä löytyi. Emme siihen tietenkään koko aikaa joka kerralla kuluttaneet.

Jos joku sana on juurtunut aivoihin väärin, sen korjaaminen on välillä kuin kannon kampeamista maasta. En tiedä miten monta kertaa olen korjannut yhdeltä oppilaalta Australian ääntämisen, ja aina uudelleen siitä tulee Ou-streiljö. Aina käydään läpi August, autumn, automatic, sillä esipuheella että kirjoituksen au:n ääntyminen on pitkä o. Sanat kuulostavat hyviltä, ja sitten töksähdetään taas takaisin Oustraliaan. Oppilaalla on siellä sukulaisia. Hän on käyttänyt sanaa monta vuotta. Helpointa ehkä jos käyttää edelleenkin.

I went to a department store today. I started thinking... How would I translate the Finnish word for department store if I wanted to tell someone what we call it? The word is "tavaratalo", a "goods house". Hah hah. Then I looked at some lamps. We call one type "jalkalamppu", lamppu of course being the lamp, but the rest isn't so simple. "Jalka" means either a "foot" "or a "leg", and also a "base" when talking about lamps. There's the shade (varjostin) and there's the base (jalka). I tried to think, but I honestly don't know if the jalka in "jalkalamppu" is foot, leg or base. It means the kind of lamp that stands on the floor and is rather tall. You sit in an armchair and read in the light of that lamp. To make matters more confusing, we also call the bulb "lamppu". I wonder what would come out of the google translator if I fed it the word jalkalamppu.

Onko jalkalampun jalka... tai siis mikä... äh - mutta onhan pöytälampussakin jalka... Ei tästä mietinnöstä tule valmista. Missä mielessä sen nimi on "jalkalamppu"? Pöh.

Se oli Malmin Prisma missä tänään pyörin. Kovaääninen kailotti koko ajan mainoksia. Jäi päähän junnaamaan *boonus*. Eikö se ole bonus, lyhyellä o:lla? Mikä ihmeen boonus? Suomen kielessä pitäisi käsittääkseni ääntää pitkänä vasta jos kirjoitetaan kaksi vokaalia. *Laaseriakin* joskus kuulee, ja ihmeekseni opiskeluaikana yksi kaverini äänsi *viideo*.

On siinä ihmettelemistä.

As I stepped out of the "goods house" I noticed the sun was shining and the weather was gorgeous. Two hours earlier the air had been thick with fog. Now it had lifted.

Malmille kävellessäni maisema oli ihmeen sumuinen. Kävin muutamissa liikkeissä ja ihmeekseni huomasin sumun hälvenneen ja auringon alkaneen paistaa kun tulin Prismasta ulos Malmintorille. Nautinnollinen kävelymatka takaisin kotiin.


7 comments:

  1. Me olemme täällä edelleen harmaudessa ja sumussa...mutta siinä on oma kauneutensa...kuitenkin se käpertää ihmisen ..

    Samoin mua ihmetyttää kun suomalaisista joku ei artikuloi kunnolla olymppialaiset tai piano...jonka monet mieltää pienoksi..

    ReplyDelete
  2. Olen myös huomannut tuon ääntämisen vaikeuden ja varsinkin th- ääntyy helposti kovaksi t:ksi. Olen siinä kohtaa tehnyt (alakoululaisten) oppilaideni kanssa oikein kunnon harjoitukset ja liioitellut äännettä niin että kieli tulee vähän ulos suusta ja räkä melkein roiskuu. Tuonikäinen ainakin tuntuu nauttivan, kun saa äännettyä englantia kauniisti ja oikein.

    Minusta se Oustralia-tyyppi voi tuon virheensä pitää, hän tulee kuitenkin ymmärretyksi. Tuli muuten mieleen, että mahtavatkohan australialaiset sanoa maan nimensä vähän tuohon tapaan, siellähän englantia äännetään down under-tyylillä.

    Iloa viikonloppuusi!

    ReplyDelete
  3. Olen varma siitä, että kielitaidossani on huippuunsa jalostamiani virheitä, hi, hi :o)

    ReplyDelete
  4. Heheh, my brain does not process other languages so well any more but I do pick up words here & there. I say brava that you are teaching other tongues at all. Good for you. My daughter is fluent in German and won a national german award for her efforts. My son is interested and dabbles in russian. Their mum, well, somedays I speak english and others... lupagibberish (lupus language/brain fog). :) Hugs Tammy

    ReplyDelete
  5. eheh, minàkin sanoisin kyllà bOOnus, enkà bonus, ja laaser enkà laser. Myòs terveTuloa sanon TerveTTuloa :-o

    ReplyDelete
  6. Puhekielessä äännetään paljon muutakin erilailla kuin kirjakielessä, ainakin minun murteessani. Kuulostaa hassulta taivutella bonuksia tai forumeita yhdellä oolla..

    ReplyDelete
  7. Hi Rita,

    Our Malaysia Bahasa Melayu called lamp also for "lampu", only different spelling. Now I knew that our "lampu" word was from Finnish languages. Our Bahasa Melayu is international languages. Why I said like that? Because our teacher also said we don't have proper languages so we taken from other peoples languages and edited it to be our Bahasa Melayu! Our Bahasa Melayu also have Philipine, Indonesia, English, Chinese, Thai languages and still a lots that I still didn't discover it...haha.

    Thanks for sharing!

    Jenny Malaysia;-)

    ReplyDelete

Kommentit ovat tervetulleita. Pyrin vastaamaan kaikkiin.

Julkaisen heti kun ehdin. Iltaisin en tavallisesti ole paikalla, mutta aamulla sitten taas.

Sana on vapaa, hyvät blogikaverit :)