Thursday, May 03, 2007

ITALIA-AJATUKSIA

.

Kevätesikko. A primrose. Una primula.

On ollut kiva ja antoisakin aamu. Ekalta puhelinoppilaalta sain tuoreen raportin Roomasta, mistä hän oli saapunut yöllä. Englanti tuntui sujuvan hyvin koska hän oli sitä käytellyt muutaman päivän. Rooman ulkopuolella eivät olleet englantia ymmärtäneet, mutta onneksi hän oli tullut opiskelleeksi italiaa yhden syyskauden ja yhden kevätkauden pari vuotta sitten minun kursseillani.

Ah, Rome, sweet Rome. Roma, la città eterna. Ikuinen kaupunki. But so very dirty. And the traffic is a chaos. Erityisesti muistan ne autojen ja bussien hanhen ääntä muistuttavat äänimerkit. The horn. Il clacsón. Il Vaticano. Sitä väenpaljoutta! Klaustrofobiani pahenee, samalla kun joukko sakenee.

Sitten tuli seuraavan englannin yksityisoppilaan kanssa puhetta LCV-ajoneuvoista, Light Commercial Vehicles. Italiasta maahantuoduille on pistetty nimeksi vanhoja kultarahoja, Ducato, Scudo, Doblò.

Vilkaisin kieliopista kohtaa "parola tronca", katkaistu sana. Sille on tyypillistä että loppuvokaalia painotetaan ja se merkitään kenoaksentilla. Painottaminen ei tarkoita sitä että sanaa välttämättä venytetään, ei siis dob LOO.

Muita katkaistuja sanoja italian kielessä:

kahvi = il caffè
isä = il papà
TV = la tivù
nopeus = la velocità
kaupunki = la città

Aika hyvä vertailusana suomen ääntämisestä tempaistuna on "mitä" silloin kun siinä painotetaan loppua.

mi TÄ ?

Eiku eipäs ookkaan! Vai onko? Pitää miettiä. Siihen tulee kai mukaan kysymyslauseen nouseva sävelkulku eikä pelkkä painotus. Äh, no pistetään sitten nuo katkaistut sanatkin kysymyksiksi. Saako olla kahvia? = Caf FE ?

Jos funtsin lisää katkaistuja sanoja tarvitsen katkaistun haulikon.

Ja nyt takaisin töiden pariin. Mitähän jännää kohta taas keksitään?
.

8 comments:

  1. Juu, kyllähän siinä on pikkasen vivahde-eroa, painottaako viimeisen tavun normaalisti vai kysymyksenä. Mutta noin niinku äkkinäisesti ihan hyvä vinkki antamaan suuntaa :) Nimim. täällä aamupalapöydässä maistelen sanoja, mi TÄ?, caf FE, caf FE?

    ReplyDelete
  2. Polgara12:23 pm

    Niin, ja se katkaistu haulikkohan oli taas? ;D
    No, pakkokertoa-tarina, ystäväni italainen mies oli kummissaan, kun osasin hänen mielestään niin hyvin italiaa. Eräänä iltana istuttiin heillä, syötiin ja juotiin hyvin, mies kertoili tarinoita, italiaksi, tietty. Minä aina väliin, aha, hmm, eh, heh, ja sopivin välein non capisco. Mukava oli ilta ja ystävyys vain kasvoi. Tosin ei juurikaan kielitaitoni ,D

    ReplyDelete
  3. A-R heips!

    Opiskelijani luulevat usein että paino on sama kuin pituus, tai että paino on sama kuin nousu. Olisi kiva keksiä selventäviä havaintoesimerkkejä. Eivät ne ole minullekaan aina selviä, vaikka luin yliopistossa fonetiikkaa ja kielitiedettä. Sitä paitsi esimerkit olivat harvemmin suomen kielestä. Osaan englannin ääntämisen teoriaa paljon paremmin.

    Hassu juttu mutta ajattelin sinua juuri äsken kävelyllä ollessani, ja samoin myös Polgaraa!!! Miten juuri te kaksi olitte tällä kommentoimassa?

    Ajattelin sitä viestiä josta kerroit; "I didn't know you were so desperate". Aivoni tekivät automaattista käännöstyötä kävelylenkillä ollessani. Sanoisin sen ehkä suomeksi "En tajunnut että sinulla oli hätätilanne."

    Polgara

    Sanotaan että hyvät kuuntelijat ovat parhaita keskustelijoita :) Hehe.

    Santa madonna! Olenko ennenkin puhut katkaistusta haulikosta? - En tunnusta.

    Ajattelin sinua juuri kun kävelin niiden talojen ohi joissa on "ampuma-aukot" aidassa :)

    ReplyDelete
  4. Polgara3:59 pm

    Katkaistu haulikko oli italiaksi... lupanero??? Sillä on ihkulioma nimi, kun se on niin tärkeä kotitaloustyökalu!

    ReplyDelete
  5. Eikös se ole lupara, paino toisella tavulla? Silä kun ammuttiin kai susiparkoja. "Sitten metsästäjä veti esiin katkaistun haulikon, ampui sillä sutta, ja veti punahilkan ja isoäidin suden vatsasta ulos".

    ReplyDelete
  6. Joo, mäkin naureskelin sitä epätoivoista, vaikka taas siis opin että sitä voi käyttää myös lievemmissä tarkoituksissa kuin vain olla todella epätoivoinen. Mitä en kuitenkaan ollut, kyllä sitä aina kekseliäs yhden päivän ilman puhtaita alusvaatteita pärjää :) Hätätilanne tässä tilanteessa tosiaankin varmaan vähän realistisempi. Tosin sitä taas en tiedä mitä on kämppiksen päässä liikkunut :D Ehkä hän itse vastaavassa tilanteessa olisi todella epätoivoinen ja lähtisi raivon ja itkun partaalla etsimään 24/7-kauppaa jotta saisi uudet pikkarit. Haha.

    ReplyDelete
  7. Polgara7:00 am

    Sari, joo, tuota en muistanut, etsiskelin pienistä flunssan täyttämistä aivoistani - kiitos! Muisti palailee pätkittäin ,D

    ReplyDelete
  8. Kiitos panoksestanne havainnollistaa italialaista perhe-elämää ja kulttuuria, Polgara ja Sari :D

    A-R

    Kaikenlaista kiinnostavaa tulee esiin kun alkaa oikein miettiä mitä toisen päässä liikkuu. Sitten kun on vielä kyseessä eri kulttuuri ja eri kieli... Joskus auttaa kun vaan jatkaa ja jatkaa keskustelua, ja toisaalta joskus sillä joutuu aina vaan isompiin sotkuihin :D

    ReplyDelete

Ilahdun kommenteista ja pyrin vastaamaan kaikkiin.

Kello 16 - 17 jälkeen en tavallisesti ole paikalla, mutta aamulla sitten taas.

Sana on vapaa, hyvät blogikaverit :)