Friday, September 07, 2007

MEILAILUA YLI ÄYRÄIDEN

.

All street signs are in Finnish and in Swedish here in Helsinki. I'm not at all sure about other towns in Finland. Onkohan Suomen muissakin kaupungeissa katukyltit kahdella kielellä? En enää edes muista miten on vanhassa kotikaupungissani Tampereella.

Jatkan ihmettelyä kysymällä eikö "suvi" ei merkitsekään samaa kuin kesä. Kyltin mukaan se on "keskikesä", högsommar. Hej, vänta lite... Eikö midsommar ole keskikesä? Ehkä se on varattu yksinomaan juhannusta tarkoittamaan. Inte vet jag. Ihmettelemistä riittää ja se on mukava elämän mauste.

Yhden tuttavan kanssa oli juuri ollut puhetta hänen Suvi-tyttärestään ja sain eilen päähäni räpsäistä foton ja lähettää sen hänelle piristykseksi. (Juuri kun oli päässyt töihin perhevelvollisuuksista lepäämään - hehe)

Eilen meilailin enemmänkin "epävirallisesti", tarkoitan muunlaisia sähköposteja kuin työmeilejä. Kysyin iranilaisilta ystäviltä osuiko edellisen tekstini persian kieli kohdalleen. Muuten kuulemma "doroste" ( = Se on oikein), mutta "pöydällä" pitää olla ru miz eikä dar miz. Väärä prepositio. Huomautin että "ru miz" on kuin suomen "ruumis", a dead body, ja sain paluupostissa tiedon että ruumis on persiaksi "jäsäd" sekä linkin musiikkikanavaan, jota en ole vielä ehtinyt testata. Toivottavasti toimii. Sain kerran linkin Iranin TV:hen mutta ei se toiminut Applessa.

Vaihdoin muutaman meilin suomalais-espanjalaisen Claudian kanssa, joka on kiinnostunut saamaan tietoja kaikista latinojuhlista joita järjestetään. Lupasin toimittaa kutsun heti kun saan sellaisen itse.

Kyselin sukulaispojan kuulumisia. Hän pääsi kesällä ripille. ja on nyt kuulemma mennyt isoskoulutukseen. Hänen enonsa eli minun mieheni kehoitti kysymään "Mikä sinusta tulee isona, kun olet isoskoulutuksessa?" Siinäpä se päivittäisten sähköpostien määrä alkoikin hipoa yli äyräiden - rajaa.

Uuvahdin täysin kun viiden jälkeen tuli entiseltä oppilaalta pyyntö saada todistus siitä mitä kielikursseja hän on käynyt. Sukeltelin arkistoissani, englanti, ruotsi, nettikurssi...

Illansuussa huomasin että pahus soikoon, muutama työmeili jäi kirjoittamatta kun noita huvimeilejä veivasin. Nyt on otettava itseä niskasta, tai niska-pers-otteella ja lennätettävä duunipuuhiin. Yrittäkääs te muutkin bloggarit saada töitä tehtyä ennen viikonloppua :D

Ai joo, mutta nyt pitää vielä mennä katsomaan mikä on PAKINAPERJANTAIN aihe... Sen jälkeen lupaan ottaa itseäni niskasta kiinni. Ja pakko onkin koska ensimmäinen puhelinoppilas soittaa klo 8.
.

7 comments:

  1. Kyltitys riippuu paikkakunnan kielijakaumasta. Jos kunnassa on yli 10% toisenkielisiä niin kyltitetään kahdella kielellä ja enemmistökieli ensimmäisenä. Suomessa on paikkakuntia, joissa kyltitetään vain ruotsiksikin.
    Minusta suvi - högsommar on hyvä käännös, koska högsommar on sitä kesän parasta aikaa, jotenkin enemmän kuin keskikesä.

    ReplyDelete
  2. Kahdella kielellä löytyy melkein joka kylästä, onhan virallisesti kaksikieleinen maa..

    ReplyDelete
  3. Paljon kiitoksia valistuksesta, Jaska.

    Virallisesti kaksikielinen maa, mutta paikka paikoin takuulla aika yksikielistä. Nytpä uskallan veikata että Ahvenanmaalla kyltit ovat ainoastaan ruotsiksi. Osuukohan arvaus oikeaan?

    ReplyDelete
  4. Vaasan ympäristöstä esimerkiksi Närpes on yksikielinen.
    Suomen rannikkolla on kiva matkata ja seurata paikkakuntien kielijakaumaa kylttien perusteella. joskus voi viereisten paikkakuntien kyltitys olla ihan erilaiset.

    ReplyDelete
  5. Ja itse asiassa Tamperekin taitaa olla yksikielinen paikkakunta, sillä siellä on alle laissa määrätty määrä ruotsinkielisiä.

    Kielilaista:
    "Kunta on säädettävä kaksikieliseksi, jos kunnassa on sekä suomen- että ruotsinkielisiä asukkaita ja vähemmistö on vähintään kahdeksan prosenttia asukkaista tai vähintään 3 000 asukasta."

    Vantaalla taisi viimeksi kun kuulin olla kolmisen prosenttia ruotsinkielisiä (Mikä on kai jotain 5-6000kpl) ja ruotsinkielisten määrä tippuu koko ajan, saas nähdä milloin kotikaupungistani tulee yksikielinen.

    "Viranomaisten kaksikielisessä kunnassa asettamien kilpien, liikennemerkkien ja muiden yleisölle suunnattujen vastaavien opasteiden tekstien on oltava suomen- ja ruotsinkielisiä, jollei kansainvälisen käytännön mukaisesti käytetä pelkästään vierasta kieltä."

    Se nyt vielä puuttuisi että katukyltit lukisivat vaikka englanniksi, tai itse asiassa jokin kiina vois olla kiva vaihtoehto...

    ReplyDelete
  6. Monikulttuurikauhistelijat tietenkin pelkäävät että kyltteihin ilmestyy somalin- ja arabiankieliset lisät.

    Englanti - niin, miksikäs ei? Onhan se maailmankieli (eri tavalla kuin kiina). Entinen kotipaikkani oli Sandridge (=Hiekkaharju) Vantaalla. Nykyinen on Tapaninvainio... Stephen's Meadow?

    Hell-sin-key on jo valmiiksi kuin englantia :D

    ReplyDelete
  7. Turus ei ossaa edes taksikuskit ruattii, mut kyl kaikki kyltit kaksikielisii. Sitten jos oikein ruattalai´nen kaupunki, niin noi ruattalaiset nimet ylinpänä.

    ReplyDelete

Kiitos ihanista kommenteistanne. 🖤 ♥ ♥ ♥ ♥ ♥

Pyrin vastaamaan kaikkiin ja käymään vastavierailuilla. Iltaisin en ole paikalla, mutta aamulla sitten taas.